原文:《羅剎海市》
僖宗之時(shí),有蜀客經(jīng)商琉球。行至海中,見(jiàn)一市,樓房數(shù)千,豐貨盈市,但不見(jiàn)男女。過(guò)市,馬問(wèn)導(dǎo)者曰:“此何市也?”答曰:“羅剎海市也?!瘪R問(wèn):“見(jiàn)人不?”答曰:“不然?!瘪R曰:“不離男女,豈二千年老平虜之屬與?”因載船而往。
至京師,議論所見(jiàn)。時(shí)開(kāi)國(guó)公娶蜀女,尤好奇方。聞之,即令馬辭京,獨(dú)載一指南針,左指蜀中,右指羅剎海市。至琉球,馬問(wèn)導(dǎo)者曰:“我須至羅剎海市。”答曰:“但知東西,不辨南北?!瘪R即以針示之,導(dǎo)者矗然而驚。馬佯為不知,問(wèn)曰:“此何物?”曰:“針也?!瘪R曰:“可飯否?”曰:“可以?!瘪R取核柿,壓其十一。導(dǎo)者曰:“何故?”馬曰:“針磁北,可指南?!睂?dǎo)者叩頭曰:“吾不識(shí)此道,丈夫也,何不盡言?”馬乃以金翠珠寶,郁然而往。
還至廣陵,一異人迎見(jiàn)曰:“可動(dòng)步子,速回?!瘪R曰:“我何人?”異人曰:“羅剎國(guó)國(guó)公也?!瘪R曰:“我未嘗識(shí)公?!碑惾嗽唬骸熬谑?,識(shí)而不知。”于是以三千人迎駕,跨境鐵路 國(guó)際物流,持瓜果盈器,群臣皆發(fā)拜,馬不能禁狂喜。公妃本琉球女,且為公所重,終日倚門(mén)而看。一日,見(jiàn)馬來(lái),喜極而泣,曰:“公延未至,頃許之間千年矣!”馬乃辟簾而進(jìn),公立命馬欽賜,取大玉珂,系帶相贈(zèng)。群臣各饋寶玩,馬笑而不受,因請(qǐng)宣化錄置銀臺(tái)之寶,公從之。馬曰:“羊腸小道,幾復(fù)可至?”公曰:“吾窈窈而昏昏,跨境鐵路 國(guó)際物流,未知東西?!庇谑邱R回廣陵,繞枸杞數(shù)匝,馬速死,遂縛以匿之。
羅剎海市》原文并不是一個(gè)獨(dú)立的故事,而是《聊齋志異》中的一部分。原文內(nèi)收留如下:
馬驥,原羅剎國(guó)相國(guó),化名“朱公子”,是羅剎國(guó)世代貴族,英俊瀟灑,風(fēng)騷倜儻。一日,馬驥隨著羅剎國(guó)的人漂洋過(guò)海往經(jīng)商,船被颶風(fēng)吹離了航道,漂流到一座小島。島上立著一個(gè)小人國(guó),這里的人十分丑陋,但他們的相國(guó)卻相貌端正,衣衫襤褸,看起來(lái)非常落魄。馬驥見(jiàn)狀感到很驚奇,待到發(fā)現(xiàn)這里的人害怕自己,便反而往恐嚇?biāo)麄?。馬驥終極幫助了村人們找到了羅剎海市,與相國(guó)一起前往都城。
答:原文如下:
羅剎國(guó)在往東兩萬(wàn)六千里的地方,過(guò)人體的七沖門(mén)、內(nèi)臟海及上、中、下三丹田,就到了那塊黃澄澄的屎地,那里有一條“一丘之貉”的河,河水流過(guò)“狗茍蠅營(yíng)”,當(dāng)家的老板叫“馬戶(hù)”(馬+戶(hù)=驢),那淫棍在風(fēng)月場(chǎng)所可有名了。
【注釋】
[1]《羅剎海市》:清蒲松齡著《聊齋志異》中反諷現(xiàn)實(shí)顛倒黑白、以丑為美的名篇。一位富二代帥哥馬驥被颶風(fēng)卷進(jìn)海上羅剎國(guó),該國(guó)以丑為美,越丑陋官級(jí)越高,馬驥不得不以煤涂面扮作黑張飛,被拜為下大夫。蒲松齡以此諷喻“花面逢迎,世情如鬼”、“小慚(不要臉)小好,大慚大好”的丑陋世相。該篇后半部分,馬驥在社會(huì)底層村人的幫助下逃離羅剎國(guó),來(lái)到龍王的海市蜃樓,碰到真愛(ài)——小龍女,得以重返有情有義的人間。2023年7月19日,著名音樂(lè)人刀郎發(fā)布新專(zhuān)輯《山歌寥哉》,“山歌寥哉”是“山歌聊齋”的諧音,指他根據(jù)聊齋文本和民間曲牌創(chuàng)作而成,“山歌寥哉”也指質(zhì)樸純情的山歌很少了,也有人以為,“廖哉”還表達(dá)了他不為世收留,被歌壇同行排擠的寂廖之意。
羅剎國(guó)市的原文是“LóuShāGuóShì”,譯文是“Rakshasa國(guó)的城市”。
“羅剎國(guó)”是佛經(jīng)中的一個(gè)國(guó)家,被描述為一個(gè)布滿(mǎn)了惡魔的國(guó)度。而“羅剎”,在印度教和佛教中是一種惡魔的稱(chēng)呼,比喻邪惡、殘忍和兇猛。因此,“羅剎國(guó)市”指的是一個(gè)由羅剎統(tǒng)治的城市,被稱(chēng)為“惡之都市”。
在一些小說(shuō)、漫畫(huà)、游戲等作品中,羅剎國(guó)市的形象經(jīng)常被使用,通常都是描述一個(gè)布滿(mǎn)陰暗、邪惡和危險(xiǎn)的城市,為故事情節(jié)帶來(lái)詭異、恐怖的氛圍。
《羅剎海市》是蒲松齡寫(xiě)的《聊齋志異》中的卷三中的一篇。
講主人公馬驥航海到羅剎國(guó)的奇遇故事。由于當(dāng)?shù)匕傩兆苑Q(chēng)叫羅剎國(guó)。海市是指海市蜃樓,這里指他到的那個(gè)仙境。所以篇名就叫《羅剎海市》。
羅剎海市聊齋原文在第四卷
《聊齋志異》是我國(guó)著名文學(xué)家蒲松齡所著的文學(xué)巨著。全書(shū)分為12卷,收錄短篇文言小說(shuō)491篇。
第四卷。
《羅剎海市》本是一篇著名的聊齋故事,出自《聊齋志異》卷四,是聊齋中寫(xiě)得最好的故事之一,若從構(gòu)思角度評(píng)選,當(dāng)屬聊齋諸故事之最。
蒲松齡的羅剎海市原文及翻譯具體如下作品原文馬驥,字龍媒,賈人子。美豐姿。少倜儻,喜歌舞,輒從戲班子弟,以錦帕纏頭,美如好女,因復(fù)有俊人之號(hào)。十四歲,進(jìn)郡庠,即著名。父朽邁,罷賈而居,謂生曰:“數(shù)卷書(shū),饑不可煮,冷不可衣。吾兒可仍繼父賈?!瘪R由是稍稍權(quán)子母。從人浮海,為颶風(fēng)引往,數(shù)晝夜,至一都會(huì)。其人皆奇丑,見(jiàn)馬至,以為妖,群嘩而走。馬初見(jiàn)其狀,大懼,迨知國(guó)人之駭己也,遂反以此欺國(guó)人。遇飲食者,則奔而往,人驚遁,則啜其余。久之,進(jìn)山村。其間形貌亦有似人者,然襤褸如丐。馬息樹(shù)下,村人不敢前,但遠(yuǎn)看之。久之,覺(jué)馬非噬人者,始稍稍近就之。馬笑與語(yǔ),其言雖異,亦半可解。馬遂自陳所自。村人喜,遍告鄰里,客非能搏噬者。然奇丑者看看即往,終不敢前。其來(lái)者,口鼻位置,尚皆與中國(guó)同,共羅漿酒奉馬。馬問(wèn)其相駭之故,答曰:“嘗聞祖父言:西往二萬(wàn)六千里,有中國(guó),其人民形象率詭異。但耳食之,今始信。”問(wèn)其何貧,曰:“我國(guó)所重,不在文章,而在形貌。其美之極者,為上卿;次任民社;下焉者,亦邀朱紫寵,故得鼎烹以養(yǎng)妻子。若我輩初生時(shí),父母皆以為不祥,往往置棄之,其不忍遽棄者,皆為宗嗣耳?!眴?wèn):“此名何國(guó)?”曰:“大羅剎國(guó)。都城在北往三十里?!瘪R請(qǐng)導(dǎo)往一觀(guān)。于是雞叫而興,引與俱往。天明,始達(dá)都。都以黑石為墻,色如墨,樓閣近百尺,然少瓦,覆以紅石。拾其殘塊磨甲上,無(wú)異丹砂。時(shí)值朝退,朝中有冠蓋出,村人指曰:“此相國(guó)也?!币曋?,雙耳皆背生,鼻三孔,睫毛覆目如簾。又?jǐn)?shù)騎出,曰:“此大夫也?!?/p>
《羅剎海市》是清代作家蒲松齡創(chuàng)作的一篇神怪小說(shuō),被收錄在他的短篇小說(shuō)集《聊齋志異》中。以下是原文和翻譯:
原文:
海中有市,名曰羅剎,非人世所知。肆皆陰宅,貿(mào)易者皆鬼。其中人物,皆不得離此地。雖有官司,亦鬼官鬼吏。設(shè)華陰市,亦鬼賈交易。其間生人,皆釣海中魚(yú)蝦而食之,雖官司亦不禁。
翻譯:
海中有座城市,名叫羅剎市,這是人類(lèi)所不知道的。市上的商店都是陰間,做生意的都是鬼魂。這里的居民都不能離開(kāi)這片海域。固然有法律,但也是鬼魂的法律和官員。這里也設(shè)有華陰市,但交易的都是鬼魂。這里的活人都是捕捉海里的魚(yú)蝦來(lái)吃的,固然有法律但也不禁止。
需要留意的是,由于《羅剎海市》中的內(nèi)收留涉及到鬼怪神話(huà),其真實(shí)性無(wú)法驗(yàn)證。這只是蒲松齡創(chuàng)作的一篇虛構(gòu)的故事,僅供娛樂(lè)參考。
鄭重聲明:本文版權(quán)歸原作者所有,轉(zhuǎn)載文章僅為傳播更多信息之目的,如作者信息標(biāo)記有誤,請(qǐng)第一時(shí)間聯(lián)系我們修改或刪除,多謝。
千航國(guó)際 |
國(guó)際空運(yùn) |
國(guó)際海運(yùn) |
國(guó)際快遞 |
跨境鐵路 |
多式聯(lián)運(yùn) |