起運(yùn)港:
目的港:
國(guó)際空運(yùn)
國(guó)際海運(yùn)
國(guó)際快遞

我醉欲眠卿且往 明朝有意抱琴來(lái)

?NEWS ????|???? ?2024-09-10 12:36

明月有意抱琴來(lái)全詩(shī)?

我醉欲眠卿且往,明朝有意抱琴來(lái)。

出自唐代李白的《山中與幽人對(duì)酌》

兩人對(duì)酌山花開(kāi),一杯一杯復(fù)一杯。

我醉欲眠卿且往,明朝有意抱琴來(lái)。

譯文

我們兩人在盛開(kāi)的山花叢中對(duì)飲,一杯又一杯,真是樂(lè)開(kāi)懷。

我已喝得昏昏欲睡您可自行離開(kāi),明天早晨定要抱著琴再來(lái)。

我醉欲眠君且往,明朝有意抱琴來(lái),是什么意思?

李白愛(ài)飲酒,他與隱居山中的朋友對(duì)著山花,一杯又一杯地喝著,喝到后來(lái),詩(shī)人醉了,想睡了,就對(duì)他的酒友說(shuō):我已喝醉,想睡了,你回往吧!明天你若還覺(jué)得有意思的話(huà),就請(qǐng)順便抱只琴來(lái)!“我醉欲眠君且往”,用的是陶淵明的話(huà)。淵明與客飲酒,若先醉,便對(duì)客人說(shuō):“我醉欲眠,海運(yùn)費(fèi),君可往!”李白這兩句充分流露出詩(shī)人坦率憨直的可愛(ài),不泥守俗套,不拘小節(jié),率直天真,沒(méi)有半點(diǎn)心機(jī)。

我喝醉想要睡覺(jué)您可自行離開(kāi),假如余興未盡,明天早晨抱著琴再來(lái)。

我困欲眠卿且往后半句?

明朝有意抱琴來(lái)

山中與幽人對(duì)酌李白

兩人對(duì)酌山花開(kāi),一杯一杯復(fù)一杯。

我醉欲眠卿且往,明朝有意抱琴來(lái)。

意思是

我們兩人在盛開(kāi)的山花叢中對(duì)飲,酒興頗濃,一杯又一杯,真是樂(lè)開(kāi)懷。

我喝醉想要睡覺(jué),您可自行離開(kāi),假如余興未盡,明天早晨抱著琴再來(lái)。

我困欲眠卿且往,明朝猶自抱琴來(lái)。

兩人對(duì)坐山花開(kāi),一杯一杯又一杯。我醉欲眠君且往,明朝有意抱琴來(lái)。 什么意思?

譯文:

在山花叢中,你我對(duì)酌,

我們喝了一杯一杯又一杯。

我要喝醉了你可暫且離開(kāi),

假如有意明天再抱琴再來(lái)。

作品鑒賞:

李白飲酒詩(shī)特多興會(huì)淋漓之作。此詩(shī)開(kāi)篇就寫(xiě)當(dāng)筵情景?!吧街小保瑢?duì)李白來(lái)說(shuō),是“別有天地非人間”的;盛開(kāi)的“山花”更增添了環(huán)境的幽美,而且眼前不是“獨(dú)酌無(wú)相親”,而是“兩人對(duì)酌”,對(duì)酌者又是意氣相投的“幽人”(隱居的高士)。此情此境,事事稱(chēng)心如意,于是乎“一杯一杯復(fù)一杯”地開(kāi)懷暢飲了。次句接連重復(fù)三次“一杯”,采用反復(fù),不但極寫(xiě)飲酒之多,而且極寫(xiě)快意之至。讀者仿佛看到那痛飲狂歌的情景,聽(tīng)到“將進(jìn)酒,君莫?!保ā秾⑦M(jìn)酒》)那樣興高采烈的勸酒的聲音。由于貪杯,詩(shī)人許是酩酊大醉了,玉山將崩,于是打發(fā)朋友先走。“我醉欲眠卿且往”,話(huà)很直率,卻活畫(huà)出飲者酒酣耳熱的情態(tài),也表現(xiàn)出對(duì)酌的雙方是“忘形到爾汝”的知交。盡管頹然醉倒,詩(shī)人還余興未盡,還不忘招呼朋友“明朝有意抱琴來(lái)”呢。此詩(shī)表現(xiàn)了一種超凡脫俗的狂士與“幽人”間的感情,詩(shī)中那種隨心所欲、恣情縱飲的神情,揮之即往、招則須來(lái)的聲口,空運(yùn)報(bào)價(jià) 海運(yùn)價(jià)格,不拘禮節(jié)、自由隨便的態(tài)度,在讀者眼前展現(xiàn)出一個(gè)高度個(gè)性化的藝術(shù)形象。詩(shī)的藝術(shù)表現(xiàn)也有獨(dú)特之處。盛唐盡句已經(jīng)律化,且多蘊(yùn)藉不露、回環(huán)婉曲之作,與古詩(shī)歌行全然不同。而此詩(shī)卻不就聲律,又詞氣飛揚(yáng),一開(kāi)始就有一往無(wú)前不可羈勒之勢(shì),純是歌行作風(fēng)。惟其如此,才將那種極快意之情表達(dá)得暢快淋漓。這與通常的盡句不同,但它又不違乎盡句藝術(shù)的法則,即雖豪放卻非一味發(fā)露,仍有波濤,有曲折,或者說(shuō)直中有曲意。詩(shī)前二句極寫(xiě)痛飲之際,三句忽然一轉(zhuǎn)說(shuō)到醉。從兩人對(duì)酌到請(qǐng)卿自便,是詩(shī)情的一頓宕;在遣“卿且往”之際,末句又婉訂后約,相邀改日再飲,又是一頓宕。如此便造成擒縱之致,所以能于寫(xiě)真率的舉止談吐中,將一種深情曲曲表達(dá)出來(lái),自然有味。此詩(shī)直在全寫(xiě)眼遠(yuǎn)景口頭語(yǔ),曲在內(nèi)含的情意和心思,既有信口而出、率然天真的妙處,又不一瀉無(wú)余,故能令人玩味,令人神遠(yuǎn)。此詩(shī)的語(yǔ)言特點(diǎn),在口語(yǔ)化的同時(shí)不失其為經(jīng)過(guò)提煉的文學(xué)語(yǔ)言,雋永有味。如“我醉欲眠卿且往”二句明白如話(huà),卻是化用一個(gè)故實(shí)?!端螘?shū)·隱逸傳》:“(陶)潛不解音聲,而畜素琴一張,無(wú)弦,每有酒適,輒撫弄以寄其意。貴賤造之者,有酒輒設(shè)。潛若先醉,便語(yǔ)客:‘我醉欲眠,卿可往’,其真率如此。”此詩(shī)第三句幾乎用陶潛的原話(huà),正表現(xiàn)出一種真率脫略的風(fēng)度。而四句的“抱琴來(lái)”,也不是著意于聲樂(lè)的享受,而重在“撫弄以寄其意”、以盡其興,這從其出典可以會(huì)出。

鄭重聲明:本文版權(quán)歸原作者所有,轉(zhuǎn)載文章僅為傳播更多信息之目的,如作者信息標(biāo)記有誤,請(qǐng)第一時(shí)間聯(lián)系我們修改或刪除,多謝。

千航國(guó)際
國(guó)際空運(yùn)
國(guó)際海運(yùn)
國(guó)際快遞
跨境鐵路
多式聯(lián)運(yùn)
起始地 目的地 45+ 100 300 詳情
深圳 迪拜 30 25 20 詳情
廣州 南非 26 22 16 詳情
上海 巴西 37 28 23 詳情
寧波 歐洲 37 27 23 詳情
香港 南亞 30 27 25 詳情

在線(xiàn)咨詢(xún)-給我們留言